Informal learning of Spanish in a Chinese music fan community
DOI:
https://doi.org/10.3145/epi.2023.nov.05Palabras clave:
Fan practices, Virtual ethnography, Lyrics translation, Songs, Informal language learning, Critical literacy, Chinese, Spanish, Colloquial expressions, CooperationResumen
In the context of digitalization and participatory culture, pop culture has sparked numerous online linguistic practices exhibiting the potential for informal language learning. This study centers around an online community consisting of Chinese fans of Spanish-language pop music. Adopting the virtual ethnography approach and using mixed methods including interviews and web-crawling of fan production, we collected data from one particular member who devotes his free time to translating Spanish-language song lyrics into Chinese, and we analyze how informal language learning takes place in this context. Our results indicate that 1) the flexibility of roles and collaborations within the community contribute to the co-construction of knowledge; 2) fan practices are fueled by the technology-facilitated fulfillment of emotional needs and the formation of a shared identity; and 3) systematic strategies appear when amateur online translators go about trying to translate colloquial expressions in a foreign language. Among these strategies are the triangulation of meanings across lyrics, the use of multiple online tools, a reliance on feedback from fellow community members, and a critical approach to sources with an eye to ensuring their reliability. These findings showing highly specialized information retrieval and critical literacy skills in fan practices could serve as inspiration for integrating lyrics translations into formal language education to enhance the acquisition of non-standardized vocabulary and the cultivation of critical thinking.
Descargas
Citas
Akbary, Maryam; Shahriari, Hesamoddin; Hosseini-Fatemi, Azar (2018). “The value of song lyrics for teaching and learning English phrasal verbs: A corpus investigation of four music genres”. Innovation in language learning and teaching, v. 12, n. 4, pp. 344-356. https://doi.org/10.1080/17501229.2016.1216121
Androutsopoulos, Jannis (2017). “Online data collection”. In: Data collection in sociolinguistics. New York: Routledge, pp. 233-244.
Barton, David; Lee, Carmen (2013). Language online: Investigating digital texts and practices. New York: Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203552308
Bennett, Phillip A. (2019). “The effects of music in the foreign language learning classroom”. Relay journal, v. 2, n. 1, pp. 6-16. https://doi.org/10.37237/relay/020102
Black, Joanna; Castro, Juan; Lin, Ching-Chiu (2015). Youth practices in digital arts and new media: Learning in formal and informal settings. New York: Palgrave. ISBN: 978 1 137475176
Black, Rebecca W. (2009). “Online fan fiction, global identities, and imagination”. Research in the teaching of English, n. 43, pp. 397-425. https://www.jstor.org/stable/27784341
Buckingham, David (2006). “Defining digital literacy. What do young people need to know about digital media?”. Nordic journal of digital literacy, v. 1, n. 4, pp. 263-276. https://doi.org/10.18261/ISSN1891-943X-2006-04-03
Cohen, Louis; Manion, Lawrence; Morrison, Keith (2007). Research methods in education. New York: Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203029053
Cope, Bill; Kalantzis, Mary (2000). Multiliteracies: Literacy learning and the design of social futures. London: Routledge.
Coyle, Yvette; Gómez-Gracia, Remei (2014). “Using songs to enhance L2 vocabulary acquisition in preschool children”. ELT Journal, v. 63, n. 3, pp. 276-285.
Degrave, Pauline (2019). “Music in the foreign language classroom: How and why?”. Journal of language teaching and research, v. 10, n. 3, pp. 412-420. https://doi.org/10.17507/jltr.1003.02
Duffett, Mark (2013). Understanding fandom: An introduction to the study of media fan culture. New York: Bloomsbury.
Dwyer, Tessa (2018) “Audiovisual translation and fandom”. In: Pérez-González, L. (ed.). The Routledge handbook of audiovisual translation. Abingdon: Routledge, pp. 436-452. https://doi.org/10.4324/9781315717166-27
Engh, Dwayne (2013). “Why use music in English language learning? A survey of the literature”. English language teaching, v. 6, n. 2, pp. 113-127. https://doi.org/10.5539/elt.v6n2p113
Gee, James-Paul (2005). “Semiotic social spaces and affinity spaces: From the age of mythology to today’s schools”. In: Barton, D.; Tusting, K. (eds.). Beyond communities of practice: Language, power and social context. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 214-232. https://doi.org/10.1017/CBO9780511610554.012
Gee, James-Paul (2015). “The new literacy studies”. In: Rowsell, Jennifer; Pahl, Kate (eds.). The Routledge handbook of literacy studies. Abingdon: Routledge, pp. 35-48.
Guerrero-Pico, Mar; Establés, María-José; Costa-Sánchez, Carmen (2022). “Fan fiction y prácticas de lectoescritura transmedia en Wattpad: una exploración de las competencias narrativas y estéticas de adolescentes”. Profesional de la información, v. 31, n. 2, e310212. https://doi.org/10.3145/epi.2022.mar.12
Hartley, John (2009). “Uses of YouTube. Digital literacy and the growth of knowledge”. In: Burgess, Jean; Green, Joshua (eds.). YouTube: Online video and participatory culture. Cambridge, GB: Polity, pp. 126-143.
Heath, Shirley B. (1983). Ways with words: Language, life, and work in communities and classrooms. Cambridge: Cambridge University Press.
Jamison, Anne (2013). Fic: Why fan fiction is taking over the world. Dallas, TX: Smart Pop Books.
Jenkins, Henry (2006). Fans, bloggers, and gamers: Exploring participatory culture. New York: New York University Press.
Jenkins, Henry; Ford, Sam; Green, Joshua (2013). Spreadable media: Creating value and meaning in a networked culture. New York: New York University Press.
Jenkins, Henry; Mizuko, Ito; Boyd, Danah (2015). Participatory culture in a networked era: A conversation on youth, learning, commerce, and politics. Cambridge, GB: John Wiley & Sons.
Jolly, Yukiko S. (1975). The use of songs in teaching foreign languages. Modern language journal, v. 59, n. 1-2, pp. 11-14. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.1975.tb03618.x
Kessler, Greg (2013). “Collaborative language learning in co-constructed participatory culture”. Calico journal, v. 30, n. 3, pp. 307-322. https://www.jstor.org/stable/calicojournal.30.3.307
Krashen, Stephen (1982). Principles and practice in second language acquisition. New York: Prentice Hall.
Lee, Ju-Seong; Dressman, Mark (2018). “When IDLE hands make an English workshop: informal digital learning of English and language proficiency”. TESOL Quarterly, v. 52, n. 2, pp. 435-445. https://doi.org/10.1002/tesq.422
Lévy, Pierre (1999). Collective intelligence: Mankind’s emerging world in cyberspace. New York: Perseus Publishing.
Livingstone, Sonia (2004). “Media literacy and the challenge of new information and communication technologies”. The communication review, v. 7, n. 1, pp. 3-14. https://doi.org/10.1080/10714420490280152
Long, Mike (2014). Second language acquisition and task-based language teaching. New York: John Wiley & Sons.
Lu, Xiuchuan; Zheng, Yongyan; Ren, Wei (2019). “La motivación en el aprendizaje de ELE: el caso de hablantes de L1 chino en niveles universitarios”. Círculo de lingüística aplicada a la comunicación, n. 79, pp. 79-98. https://doi.org/10.5209/clac.65649
Ludke, Karen M. (2020). “Songs and music”. In: Dressman Mark; Randall-William Sadler (eds.). The handbook of informal language learning. Hoboken: John Wiley & Sons, pp. 203-214.
Ludke, Karen M.; Morgan, Kathryn A. (2022). “Pop music in informal foreign language learning: A search for learner perspectives”. ITL-International journal of applied linguistics, v. 173, n. 2, pp. 251-285. https://doi.org/10.1075/itl.21009.lud
Montero-Pérez, Maribel; Peters, Elk; Desmet, Piet (2018). “Vocabulary learning through viewing video: the effect of two enhancement techniques”. Computer assisted language learning, v. 31, n. 1-2. https://doi.org/10.1080/09588221.2017.1375960
Muñoz-Basols, Javier (2019). “Going beyond the comfort zone: Multilingualism, translation and mediation to foster plurilingual competence”. Language, culture and curriculum, v. 32, n. 3, pp. 299-321. https://doi.org/10.1080/07908318.2019.1661687
Muñoz-Sánchez, Pablo (2009). Video game localisation for fans by fans: The case of romhacking. The Journal of Internationalization and Localization, v. 1, n. 1, pp. 168-185. https://doi.org/10.1075/jial.1.07mun
Pavia, Niousha; Webb, Stuart; Faez, Farahnaz (2019). “Incidental vocabulary learning through listening to songs”. Studies in second language acquisition, v. 41, n. 4, pp. 745-768. https://doi.org/10.1017/S0272263119000020
Pérez-González, Luis (2007). “Intervention in new amateur subtitling cultures: A multimodal account”. Linguistica Antverpiensia, n. 6, pp. 67-80. https://doi.org/10.52034/lanstts.v6i.180
Peters, Elke; Heynen, Eva; Puimège, Eva (2016). “Learning vocabulary through audiovisual input: The differential effect of L1 subtitles and captions”. System, v. 63, pp. 134-148. https://doi.org/10.1016/j.system.2016.10.002
Piri, Somaye (2018). “The role of music in second language learning”. Studies in literature and language, v. 17, n. 1, pp. 75-78. https://doi.org/10.3968/10449
Rice, Ronald E. (2002). “Primary issues in Internet use: Access, civic and community involvement, and social interaction and expression”. In: Lievrouw, Leah A.; Sonia Livingstone (eds.). Handbook of new media: Social shaping and consequences of ICTs. London: Sage, pp. 105-129.
Saraceni, Claudia (2017). “A discussion of global Englishes and materials development”. In: A. Maley; B. Tomlinson (eds.). Authenticity in materials development for language learning. Newcastle: Cambridge Scholars, pp. 65-83.
Saunders, Benjamin; Sim, Julius; Kingstone, Tom; Baker, Shula; Waterfield, Jackie; Bartlam, Bernadette; Burroughs Heather; Jinks, Clare (2018). “Saturation in qualitative research: exploring its conceptualization and operationalization”. Quality & quantity, n. 52, pp. 1893-1907. https://doi.org/10.1007/s11135-017-0574-8
Sauro, Shannon (2017). “Online fan practices and CALL”. Calico journal, v. 34, n. 2, pp. 131-146. https://www.jstor.org/stable/90014685
Sauro, Shannon (2020). “Fan fiction and informal language learning”. In: Dressman, Mark; Sadler, Randall-William (eds.). The handbook of informal language learning. New York: Wiley-Blackwell, pp. 139-152, https://psycnet.apa.org/doi/10.1002/9781119472384.ch9
Sauro, Shannon; Sundmark, Björn (2016). “Report from Middle-Earth: Fan fiction tasks in the EFL classroom”. Elt journal, v. 70, n. 4, pp. 414-423. https://doi.org/10.1093/elt/ccv075
Sauro, Shannon; Zourou, Katerina (2019). “What are the digital wilds?”. Language learning & technology, v. 23, n. 1. https://doi.org/10125/44666
Schreiber, Brooke-Ricker (2015). “’I am what I am’: Multilingual identity and digital translanguaging”. Language learning & technology, v. 19, n. 3, pp. 69-87. https://doi.org/10125/44434
Schreier, Margrit (2014). “Qualitative content analysis”. In: U. Flick (ed.). The SAGE handbook of qualitative data analysis. London: Sage Publications, pp. 170-183.
Scolari, Carlos A.; Masanet, Maria-José; Guerrero-Pico, Mar; Establés, María-José (2018). “Transmedia literacy in the new media ecology: Teens’ transmedia skills and informal learning strategies”. El profesional de la información, v. 27, n. 4, pp. 801-812. https://doi.org/10.3145/epi.2018.jul.09
Selvi, Ali-Fuad (2019). “Qualitative content analysis”. In: McKinley J.; Rose H. (eds.). The Routledge handbook of research methods in applied linguistics. New York: Routledge, pp. 440-452.
Shafirova, Liudmila; Cassany, Daniel (2019). “Bronies learning English in the digital wild”. Language learning & technology, v. 23, n. 1, pp. 127-144. https://doi.org/10125/44676
Sockett, Geoffrey (2014). The online informal learning of English. New York: Springer.
Sokoli, Stavroula (2018). “Exploring the possibilities of interactive audiovisual activities for language learning”. Translation and translanguaging in multilingual contetxts, v. 1, n. 1, pp. 77-100. https://doi.org/10.1075/ttmc.00005.sok
Soler-Pardo, Betlem (2017). “La traducción audiovisual en la enseñanza de una LE: la subtitulación como herramienta metodológica para la adquisición de léxico”. Tejuelo, n. 26, pp. 163-192. https://doi.org/10.17398/1988-8430.26.163
Soler-Pardo, Betlem (2020). La subtitulación y el doblaje como recursos didácticos para aprender inglés como lengua extranjera utilizando el software Clipflair. Lenguaje y Textos, n. 51, pp. 41-56. https://doi.org/10.4995/lyt.2020.12690
Spradley, James P. (2016). Participant observation. Long Grove: Waveland Press.
Talaván-Zanón, Noa (2013). La subtitulación en el aprendizaje de lenguas extranjeras. Barcelona: Octaedro.
Thorne, Steven L.; Black, Rebecca W. (2011). Identity and interaction in Internet-mediated contexts. In: C. Higgins (ed.). Identity formation in globalizing contexts: Language learning in the new millenium. New York: Mouton de Gruyter, pp. 257-278. https://doi.org/10.1515/9783110267280.257
Thorne, Steven L.; Sauro, Shannon; Smith, Bryan (2015). “Technologies, identities, and expressive activity”. Annual review of applied linguistics, n. 35, pp. 215-233. https://doi.org/10.1017/S0267190514000257
Valero-Porras, María-José; Cassany, Daniel (2015). “Multimodality and language learning in a Scanlation community”. Procedia - Social and behavioral sciences, v. 212, n. 2, pp. 9-15. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2015.11.291
Vázquez-Calvo, Boris (2021). “Guerrilla fan translation, language learning, and metalinguistic discussion in a Catalan-speaking community of gamers”. ReCALL, v. 33, n. 3, pp. 296-313. https://doi.org/10.1017/S095834402000021X
Vázquez-Calvo, Boris; Zhang, Leticia-Tian; Pascual, Mariona; Cassany, Daniel (2019). “Fan translation of games, anime, and fanfiction”. Language learning & technology, v. 23, n. 1, pp. 49-71. https://www.lltjournal.org/item/10125-44672
Wenger, Etienne (1998). Communities of practice: Learning, meaning, and identity. Cambridge: Cambridge University Press.
Werner, Valentin (2018). “Linguistics and pop culture: Setting the scene(s)”. In: The language of pop culture. New York: Routledge, pp. 3-26.
Werner, Valentin; Tegge, Friederike (eds.). (2021). Pop culture in language education: Theory, research, practice. New York: Routledge.
Zainal, Zaidah (2007). “Case study as a research method”. Jurnal kemanusiaan, v. 5, n. 1. https://jurnalkemanusiaan.utm.my/index.php/kemanusiaan/article/view/165
Zhang, Leticia-Tian; Cassany, Daniel (2019). “Estrategias de comprensión audiovisual y traducción en una comunidad fansub del español al chino”. Revista española de lingüística aplicada/Spanish journal of applied linguistics, v. 32, n. 2, pp. 618-647. https://doi.org/10.1075/resla.17013.zha
Zhang, Leticia-Tian; Vázquez-Calvo, Boris (2022). “‘¿Triste estás? I don’t know nan molla’. Multilingual pop song fandubs by@ miree_music”. ITL-International journal of applied linguistics, v. 173, n. 2, pp. 197-227. https://doi.org/10.1075/itl.21007.zha
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2023 Profesional de la información / Information Professional
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
Condiciones de difusión de los artículos una vez son publicados
Los autores pueden publicitar libremente sus artículos en webs, redes sociales y repositorios
Deberán respetarse sin embargo, las siguientes condiciones:
- Solo deberá hacerse pública la versión editorial. Rogamos que no se publiquen preprints, postprints o pruebas de imprenta.
- Junto con esa copia ha de incluirse una mención específica de la publicación en la que ha aparecido el texto, añadiendo además un enlace clicable a la URL: http://revista.profesionaldelainformacion.com
La revista Profesional de la información ofrece los artículos en acceso abierto con una licencia Creative Commons BY.