La indeterminación de la traducción archiví­stica

Autores/as

  • Alejandro Delgado-Gómez El profesional de la información

DOI:

https://doi.org/10.3145/epi.2007.ene.04

Resumen

La archiví­stica está sufriendo un cambio radical, frecuentemente escrito en inglés. Para comunidades no anglo-parlantes implica la necesidad de una traducción de los textos archiví­sticos más relevantes. Sin embargo, esto plantea varios retos y dificultades: diferentes comunidades disciplinares, diferentes usos de los términos por parte de diferentes comunidades anglo-parlantes, y diferentes comprensiones, asociadas a diferentes tradiciones nacionales. A este respecto, este texto sugiere varios ejemplos y riesgos potenciales derivados de una comprensión mala o pobre. Del mismo modo, explora algunas de las respuestas propuestas por investigadores archiví­sticos, especialmente los ensayos publicados por Eric Ketelaar. De acuerdo con estos fundamentos, y sobre la base de la teorí­a de la indeterminación de Quine, este texto sugiere dos aproximaciones al problema: un sólido estudio etnográfico de los entornos socio-culturales asociados a diferentes términos y discursos archiví­sticos, y un profundo análisis conceptual de algunos de los conceptos más relevantes de la archiví­stica moderna.

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Publicado

2016-07-26

Número

Sección

Artí­culos de investigación / Research articles

How to Cite

La indeterminación de la traducción archiví­stica. (2016). Profesional De La información, 16(1), 39-46. https://doi.org/10.3145/epi.2007.ene.04